Église catholique en Brabant wallon

Archidiocèse de Malines-Bruxelles (Belgique)

Église catholique en Brabant wallon

 

Nouvelle traduction du missel – Message de Mgr Hudsyn

Communiqué du 17 septembre 2021

A partir du premier dimanche de l’Avent 2021, les différents diocèses de la francophonie utiliseront une nouvelle traduction du Missel Romain : il sera donc en usage dès les messes dominicales anticipées du samedi 27 novembre et celles du dimanche 28 novembre 2021.

Une période de transition est prévue pour tenir compte des problèmes de diffusion que certains pays pourraient connaitre. C’est pourquoi, en rigueur de terme, l’utilisation de cette nouvelle traduction ne deviendra obligatoire qu’au premier dimanche de l’Avent 2022. Cependant, au plan pastoral, il faut savoir que, dès l’Avent de cette année, nombre de fidèles auront devant les yeux cette nouvelle traduction que les différentes formes de missel des fidèles auront déjà adoptées. De plus, la CIPL va mettre largement à la disposition de tous des dépliants où les fidèles trouveront les réponses de l’assemblée qui ont été modifiées. Il est donc recommandé d’utiliser le nouveau texte du Missel dès le premier dimanche de cet Avent 2021.

Nous attirons l’attention sur le fait qu’il ne s’agit pas d’une réforme du missel ni d’un « nouveau missel ». Il s’agit d’une révision de la traduction française du Missel Romain sur base de la 3ème édition typique publiée en latin en 2002. Ce vaste chantier de traduction a été lancé pour l’Eglise universelle le 28 mars 2001 par l’Instruction Liturgiam autenticam. La Congrégation pour le culte divin demandait de revoir les différentes traductions des livres issus du Concile Vatican II.

Depuis 2014, nous disposons de la nouvelle traduction des lectionnaires. C’est maintenant le tour de la nouvelle traduction du Missel.

Vous trouverez ce missel dans les librairies religieuses dès le 2 novembre.

Le 17 septembre 2021

Le Cardinal Joseph DE KESEL, Mgr Guy HARPIGNY, Mgr Pierre WARIN,

Mgr Jean-Pierre DELVILLE, Mgr Jean KOCKEROLS, Mgr Jean-Luc HUDSYN

♠♠♠♠♠

La nouvelle version du missel romain en langue française entrera en vigueur pour tous les pays de la francophonie ce 1er dimanche de l’Avent prochain : le 28 novembre 2021.

  • Son format sera unique : 16,5 x 23,9 cm et il compte 1500 pages. Il comporte 5 signets et des cavaliers à poser soi-même avec marques sur les pages où ils doivent être apposés.
  • Il sera disponible dans les librairies dès le 29 octobre 2021. Le prix officiel est de 169€.

Vous recevrez tout bientôt une proposition de la librairie des Sœurs Bénédictines de Rixensart pour passer commande et être ainsi servi à temps vu les délais assez courts. Il serait bon de vous organiser par exemple en UP pour prendre livraison au monastère de commandes groupées.

Par ailleurs, pour les prêtres, les diacres et les animateurs pastoraux, il sera organisé une rencontre (la même organisée en trois lieux différents du Brabant wallon) au cours du mois de novembre où je présenterai ce missel tout en menant avec vous une revisitation de la messe vue sous l’angle de ce qu’on appelle « l’art de célébrer ». Les dates de ces rencontres vous seront bientôt communiquées.

J’en profite pour vous recommander un petit ouvrage publié à l’occasion de la sortie du Missel. Un livret d’Olivier Windels, prêtre responsable de la liturgie dans le diocèse de Liège, et intitulé La minute liturgique ou L’Eucharistie en 52 minutes publié chez AELF/Fidélité – 64p.

Un outil précieux pour faire retrouver le sens de l’eucharistie à travers le parcours que nous propose son déroulement liturgique. L’auteur a mis en valeur 52 mots-clés de la célébration, ce qui nous donne 52 billets, admirablement ciselés, dont la lecture à haute voix prend 1 minute ! A faire entendre avant de commencer une eucharistie ? en début de réunion ? Ou à méditer personnellement : 52 petites catéchèses sur la messe, à la fois simples et denses.

Ces 52 billets existent aussi en podcast et connaissent déjà un très grand succès : « La minute liturgique : les mots de la messe ». On peut les écouter ou les télécharger sur www.aelf.org/page/podcasts.

+ Mgr Jean-Luc Hudsyn,
1er septembre 2021

Information relative à la nouvelle traduction du Missel

A partir du premier dimanche de l’Avent 2021, les diocèses de la francophonie utiliseront une nouvelle traduction du Missel.

Il ne s’agit pas d’un « nouveau missel ». Il s’agit d’une révision de la traduction française du missel, un chantier lancé pour l’Eglise universelle en 2001 par Rome. Le Pape Benoit XVI avait demandé de revoir les différentes traductions du lectionnaire et du missel romain issus du Concile Vatican II et cela à partir de l’édition « typique » publiée en latin en 1970. Depuis 2014, nous disposons de la nouvelle traduction des lectionnaires. C’est maintenant au tour de la nouvelle traduction du Missel qui entrera en usage le dimanche 28 novembre prochain ainsi qu’aux messes anticipées du 27.

La traduction en français de l’édition originale du missel en latin datait d’il y a un peu plus de 50 ans. En un demi-siècle, la langue et son rythme évoluent. Des manières de traduire méritaient d’être reprises. Un long travail entre experts, épiscopats, congrégation romaine qui ne fut pas sans débat : c’est bien sûr un domaine où se croisent sensibilités différentes et questions sensibles.

Les votes des différents épiscopats concernés étant acquis ainsi que l’approbation par la Congrégation du Culte divin, vous trouverez ce missel en librairie dès le 29 octobre.

Par ailleurs notre Commission interdiocésaine de Pastorale liturgique (CIPL) prépare un petit dépliant destiné aux fidèles : il sera distribué largement et reprendra les réponses de l’assemblée qui ont été modifiées.

Mgr Jean-Luc Hudsyn,
évêque auxiliaire pour le Brabant wallon et
Vice-Président de la
Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL)

 

Illustrations : 

  • la couverture du missel et la page intérieure viennent du dépliant de présentation du missel
  • en entête : le Christ en majesté, sur le tympan de la basilique Sainte-Madeleine à Vézelay, qui a inspiré la couverture de ce missel (Wikimédia)